معنى فبأي آلاء ربكما تكذبان. فبأي آلاء ربكما تكذبان

" Its third meaning is virtue, praiseworthy qualities, and prefections 中国语文 - Ma Jian : 你们究竟否认你们的主的哪一件恩典呢?• Melayu - Basmeih : Maka yang mana satu di antara nikmatnikmat Tuhan kamu yang kamu hendak dustakan• However, at some places the word alaa ' may have several senses in one and the same place, but due to limitations of translation we have had to adopt only one meaning
And it is due to His praiseworthy qualities that He not only created these creatures but also made arrangements for their sustenance and the supply of provisions for them; and the arrangements also so perfect that their food is not only nutritious but also pleasing to the taste and sight Swahili - Al-Barwani : Basi ni ipi katika neema za Mola wenu Mlezi mnayo ikanusha• Somali - Abduh : Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan• The major argument that supports this meaning is the Holy Prophet's own statement that the jinn on hearing this verse being recited would respond to it, saying La bi-shai in-min-ni maatika Rabba-na nukadhdhib: "O our Lord, we do not deny any of Your blessings

قاموس ترجمان

" Sungguh jin lebih baik jawabannya daripada kalian.

24
[1] من بداية السورة إلى قوله تعالى: {فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ} الآية:13
ما الحكمة من تكرار آية فبأي الاء ربكما تكذبان
This is not verbal denial but denial in practice
أسرار (فبأي آلاء ربكما تكذبان)
Some other people neither disavow the blessing nor deny the right of the Bestower of the blessing, but in practice there is no appreciable difference between their conduct and the conduct of a denier
Italiano - Piccardo : Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete• Ibn Jarir himself has taken alaa' in the meaning of power and might in his commentary of vv Italiano - Piccardo : Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete• Ibn Jarir Tabari has reported that Ibn Zaid took the words fa-bi-ayyi alaa i Rabbi kuma in the meaning of fa bi-ayyi qudrat-Allah
Swahili - Al-Barwani : Basi ni ipi katika neema za Mola wenu Mlezi mnayo ikanusha• It is a wonder of His might that He fashioned this earth in such a marvellous manner that countless species of creatures live here and an endless variety of fruits and grain are grown on it Somali - Abduh : Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan Insi iyo Jinniyow• This is another form of ingratitude and denial of the blessings, for the person who behaves so denies the right of the Bestower of the blessing although he acknowledges the blessing itself

[1] من بداية السورة إلى قوله تعالى: {فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ} الآية:13

Thus, we have taken this word in its vastest meaning and translated it suitably keeping in view the context in which it occurs.

29
ما الحكمة من تكرار آية فبأي الاء ربكما تكذبان
Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan• Melayu - Basmeih : Maka yang mana satu di antara nikmatnikmat Tuhan kamu yang kamu hendak dustakan• 中国语文 - Ma Jian : 你们否认你们的主的哪一件恩典呢?• English - Sahih International : So which of the favors of your Lord would you deny• " Here, alaa' has not been used in the meaning of the blessings only but also in the meaning of the manifestations of AIIah Almighty's power and His praiseworthy attributes
إسلام ويب
For example, in this verse after making mention of the creation of the earth and of making the best arrangements for the supply of provisions to the creatures, it has been said: 'Which of the alaa' of your Lord will you deny? Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan• 22-23, this; "These describe the wonders of power and not the blessings
معنى آية فَبِأَيِّ آلاءِ ربكما تُكَذِّبَانِ
Another meaning of this word is power and wonders of power, or excellent manifestations of power