הדבר נועד למנוע טענות בחו"ל בדבד היות המסמך מזויף | כיום, מזה 4 שנים, אני ממשיכה לפרסם בעיתונות, ובעיקר עוסקת במגוון תחומי התרגום - תרגום משפטי, רפואי, טכני, אקדמי, שיווקי ועוד |
---|---|
הסיפוק הוא רב, והעבודה אינה נגמרת : | הבחירה בתחום הכתיבה היתה טבעית - מאז שהייתי ילדה, הבילוי המועדף עליי היה להסתגר בחדר ולכתוב סיפורים |
מתרגמים נועדו לפתור בדיוק את הבעיה הזו - מסמכים, חוזים, קורות חיים, דיונים בבתי משפט, אבחונים רפואיים ועבודות, שיש להגיש מהר, ובאנגלית.
הכוונה בביטוי "תחת קורת גג אחת" היא, שאין צורך לפנות בנפרד לחברת תירגום או מתרגם על מנת לבצע את התרגום, ולאחר מכן לפנות לנוטריון, אלא שהכל נעשה על ידי המשרד עם צוות מתרגמים מומחים, איתם משתף נוטוריון אפרתי פעולה במשך הרבה שנים | מאחורי שנים של נסיון בתרגום מסמכים משפטיים, טכניים, רפואיים, אקדמיים, שיווקיים ואחרים, וכן בעמידה בלוחות זמנים לחוצים |
---|---|
מאוחר יותר, התאהבתי בתחום העיתונאות, והעליתי על דפי העיתון את סיפוריהם של מרואיינים שפגשתי | כמו כן, רבים מוצאים את עצמם במצב שהם מקבלים מסמך מחו"ל, ומסיבות שונות חוקיות או אחרות יש לתרגמו לעברית - ומהר |
ישראל ידועה כמדינה שרוב אזרחיה שולטים בשפה האנגלית ויכולים לנהל שיחה.
23כנ"ל במקרה ההפוך שבו מוגש לנוטריון מסמך הטעון תרגום מאנגלית לעברית תרגום אנגלית-עברית , יחד עם אישור לצורך הגשתו למוסד ישראלי רשמי | ברוב המקרים צריך גם את אישור משרד החוץ, המאשר את תקפות המסמך ונכונות הפרטים שבו אנא ראו קישור בתחתית דף זה |
---|---|
בחלק מהארצות שהאנגלית איננה השפה הרשמית הראשונה, היא מהווה שפה רשמית שנייה | עבדתי בחברה לשיווק באינטרנט, שם כתבתי בלוגים מקצועיים ותכנים שיווקיים עבור הלקוחות |